其實周星馳電影在拍攝時,周星馳說的臺詞全是粵語。因為周星馳本普通話說得不是很通順,普通話發(fā)音也不標準,語速也慢,更重要的是大部分電影都是在香港上映的,所以也就采用了粵語進行拍攝。而配音演員石班瑜剛好彌補了這一個不足之處,石班瑜的普通非常標準,并且他的普通話中自帶一種詼諧和無厘頭的感覺,這與周星馳的電影十分相配。
?
為了使大陸觀眾能夠有更好觀看體驗,粵語片中必不可少一名普通話配音演員,因此周星馳的電影需要石班瑜對電影角色進行后期配音,聽過石班瑜的后期配音的都知道,比起其他配音演員生硬的翻譯腔,石班瑜的配音更加符合觀眾們的喜好,不僅幽默搞笑,且不生硬做作。
?
不僅如此有,由于很多地方配音的需求,會做出一點改變,讓人意外的是,石班瑜的口誤或者是翻譯失誤,反而造就許多的經(jīng)典臺詞,讓人深深的記在腦子里。
?
最讓人熟知句子是:I服了YOU,相信說出這句話后,你們第一時間就想得起來。這句臺詞最先出現(xiàn)在《大話西游》中,是由于石班瑜的口誤造成的,但是這個口誤反而很合適至尊寶無厘頭的風格。周星馳將錯就錯保留了這句臺詞,效果更是出人意料的好。
?
還有這句:我走先。出自周星馳版的《鹿鼎記》中,也是由于石班瑜配音時口誤造就的,雖然不及I服了YOU那么經(jīng)典,但是也是讓我們記憶尤甚的一句臺詞。
?
很多網(wǎng)友看到這里就會問:石班瑜這么多失誤,是不是非常業(yè)余?其實不然,石班瑜除了配音能力優(yōu)秀外,也十分勤奮研究,為模仿周星馳電影人物幽默詼諧的風格,石班瑜苦練口型與音調(diào),與電影情節(jié)和人物的幽默詼諧感完美結(jié)合,給觀眾良好觀影體驗,讓我們聽到這些臺詞時不禁笑出聲來。實話說周星馳與石班瑜真是天生一對的完美搭檔,也是由于這對搭檔才能給我們從小到大帶來了這么多的歡快。
?
免責聲明: 以上整理自互聯(lián)網(wǎng),與本站無關(guān)。其原創(chuàng)性以及文中陳述文字和內(nèi)容未經(jīng)本站證實,對本文以及其中全部或者部分內(nèi)容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實相關(guān)內(nèi)容。(我們重在分享,尊重原創(chuàng),如有侵權(quán)請聯(lián)系在線客服在24小時內(nèi)刪除)
聯(lián)系客服
立即下單